Category Archives: Lingüística

Benefits of playful environments for language learning

Eva Rosa (a) y Carmen Berenguer (b)
(a) Dept. de Psicología Básica, Universitat de València, España
(b) Dept. de Psicología Evolutiva y de la Educación, Universitat de València, España

(c) Vecteezy.

(c) Vecteezy.

Over the last decades, there has been a change in learning methodologies due to the increasing incorporation of playful elements. In the specific case of language learning, there are several video games and environments based on gamification for collaborative learning. Recent studies show the benefits of playful language learning in terms of vocabulary, grammar, writing, pronunciation, oral expression, and listening, as well as in terms of motivation, engagement, and satisfaction of the students.

Leer más →

Beneficios de los entornos lúdicos para el aprendizaje de lenguas

Eva Rosa (a) y Carmen Berenguer (b)
(a) Dept. de Psicología Básica, Universitat de València, España
(b) Dept. de Psicología Evolutiva y de la Educación, Universitat de València, España

(c) Vecteezy.

(c) Vecteezy.

Durante las últimas décadas hemos asistido a un cambio en las metodologías de aprendizaje debido a la creciente incorporación de elementos lúdicos. En el caso concreto del aprendizaje de lenguas, existen varios videojuegos y entornos basados en la gamificación para el aprendizaje colaborativo. Estudios recientes muestran los beneficios del aprendizaje lúdico de lenguas en términos de vocabulario, gramática, escritura, pronunciación, expresión oral y comprensión auditiva, así como en términos de motivación, compromiso y satisfacción de los estudiantes.

Leer más →

“Si yo lo sé, tú también lo sabes”: El sesgo de transparencia ilusoria en niños y adultos

Cristina Gordo y Sergio Moreno-Ríos
Dept. de Psicología Evolutiva y de la Educación, Universidad de Granada, España

(pexels) Talal Hakim.

(pexels) Talal Hakim.

Las interacciones sociales requieren adoptar la perspectiva de otras personas. Esta tarea se ve dificultada por la existencia de sesgos cognitivos producidos al asumir que el conocimiento de los otros es igual al nuestro. Esto ocurre, por ejemplo, cuando se envía un mensaje sarcástico sin la información necesaria para que la otra persona lo interprete como tal. El error se denominó “transparencia ilusoria”, creyendo que el origen estaba en considerar que nuestras intenciones son “transparentes” para los otros. Estudios posteriores de nuestro laboratorio confirman la existencia del error en niños y adultos, aunque cuestionan esta explicación.

Leer más →

¿Cuándo y por qué resulta más fácil mezclar varios idiomas que utilizar uno solo?

Radka Svetozarovová
Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Granada, España

(cc) Martin Belam.

(cc) Martin Belam.

En comunidades bilingües es muy común que sus integrantes cambien de un idioma a otro, no solo durante el día, sino también durante la conversación o incluso dentro de una misma frase. Si bien a muchos de nosotros nos puede parecer difícil, ellos parecen hacerlo de manera casi automática. Un estudio reciente revela que no siempre es eficiente realizar estos cambios de idioma, pero que, en ciertas ocasiones, los hablantes son capaces de usarlos en su propio beneficio.

Leer más →

Señales no verbales en la comunicación: ¿problema o solución?

Javier Valenzuela
Dept. de Filología Inglesa, Universidad de Murcia, España

(cc) dlpng.

(cc) dlpng.

Cuando conversamos con alguien, no solo procesamos las palabras que emite, sino que prestamos atención a la entonación, gestos manuales, expresiones faciales, dirección de la mirada, postura corporal, etc. Aparentemente, este incremento de señales de distinto tipo (multimodales) debería complicar el proceso comunicativo, ya que tenemos que atender a una cantidad mayor de información y de índole más variada. Sin embargo, todos los estudios apuntan a que la conjunción de señales de distintas modalidades son una ayuda más que un problema a la hora de descubrir el mensaje que se nos quiere comunicar.

Leer más →